No exact translation found for قوات الاحتلال التركي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قوات الاحتلال التركي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • - En abril de 2005, las fuerzas de ocupación de Turquía construyeron un puesto de observación reforzado en los altos de Stavros, en Lymbia.
    - في نيسان/أبريل 2005، بَنت قوات الاحتلال التركية مركزا معززا للمراقبة في مرتفعات ستافروس في منطقة ليمبيا.
  • - En mayo de 2005, esas fuerzas instalaron un sistema de vigilancia de gran potencia ASKARAD 7910, exactamente enfrente del puesto de observación de la UNFICYP en Kokkina.
    - في أيار/مايو 2005، أقامت قوات الاحتلال التركية نظاما للمراقبة بقوة كبيرة، ASKARAD 7910، قبالة مركز المراقبة لقوة الأمم المتحدة مباشرة، في منطقة كوكينا.
  • En ese caso, el Consejo de Seguridad, en sus resoluciones pertinentes, instó reiteradamente sin éxito a esas fuerzas a restablecer el statu quo ante en la zona.
    وفي تلك الحالة، حثت قرارات مجلس الأمن ذات الصلة قوات الاحتلال التركية مرارا على إعادة الوضع القائم إلى ما كان عليه في المنطقة، ولكن دون جدوى.
  • Siguiendo instrucciones del Gobierno de mi país, deseo señalar a la atención de Vuestra Excelencia otro caso de destrucción del patrimonio cultural por parte de las fuerzas de ocupación de Turquía en la parte ocupada de Chipre.
    بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه اهتمامكم إلى حالة جديدة أخرى تنطوي على قيام قوات الاحتلال التركي بتدمير التراث الثقافي في الجزء المحتل من قبرص.
  • El Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas, así como el Parlamento Europeo y el Parlamento del Consejo de Europa han estado exigiendo desde hace tiempo la retirada de las tropas de ocupación turcas de Chipre, como se refleja en sus numerosas resoluciones y decisiones.
    وانسحاب قوات الاحتلال التركية من قبرص مطلب قديم من مطالب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة، وكذلك البرلمان الأوروبي وبرلمان مجلس أوروبا، حسب ما ورد في قراراتهم ومقرراتهم العديدة.
  • La justificación post facto aducida por las fuerzas de ocupación turcas de la construcción del puesto de guardia para controlar el cruce ilícito de la zona no es más que un intento de desviar la atención del aspecto militar de esa construcción.
    والمحاولات التي بذلتها قوات الاحتلال التركية، بعد ارتكاب الانتهاك، لتبرير بناء مقصورة الحراسة بزعمها مراقبة العبور غير المشروع إلى المنطقة ليست، في الواقع، سوى مسعى يهدف إلى صرف الاهتمام عن الجانب العسكري لهذا البناء.
  • Cabe señalar que la violación del statu quo militar en Lourougina es la última de una serie de violaciones cometidas por las fuerzas de ocupación turcas en los seis últimos meses, en lo que constituye una tentativa evidente de aumentar su capacidad militar, como se resume a continuación:
    وجدير بالملاحظة أن انتهاك الوضع العسكري القائم في لوروجينا يشكِّل آخر تطور في سلسلة من الانتهاكات الأخرى التي ارتكبتها قوات الاحتلال التركية خلال الأشهر الستة الماضية، في مسعى ظاهر لتحسين قدرتها العسكرية، حسبما يرد ملخصه أدناه:
  • En nombre del Gobierno de mi país, protesto enérgicamente por las citadas violaciones del statu quo por las fuerzas de ocupación de Turquía en Chipre y solicito su cese inmediato y el restablecimiento del statu quo ante.
    وباسم حكومتي، أود أن أحتج بشدة على النمط المشار إليه أعلاه من انتهاكات الوضع القائم من جانب قوات الاحتلال التركية في قبرص، وأدعو إلى وقف تلك الانتهاكات على الفور وإعادة الوضع القائم إلى ما كان عليه.
  • Siguiendo instrucciones del Gobierno de mi país, deseo señalar a su atención una serie de violaciones graves del statu quo militar cometidas recientemente por las fuerzas de ocupación de Turquía en Chipre, incluido un incidente sin precedentes en el que se apuntó con armas de fuego al General de División Herber Figoli, Comandante de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP), y a otros miembros de la Fuerza, en la zona de separación de Lourougina, el 31 de agosto de 2005 (a las 18.30 horas, aproximadamente).
    بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أبلغكم بسلسلة من الانتهاكات الخطيرة للوضع العسكري القائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال التركية مؤخرا في قبرص، ومنها الحادث غير المسبوق المتمثل في تصويب أسلحة في اتجاه قائد قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، اللواء هيربرت فيغولي، وأعضاء آخرين في القوة، في منطقة لوروجينا العازلة، يوم 23 آب/أغسطس 2005 (حوالي الساعة 30/18).
  • Concretamente, el 16 de agosto de 2005 las fuerzas de ocupación turcas en Chipre comenzaron de repente a construir un puesto de guardia en la zona militar sensible de Lourougina. Unos días más tarde colocaron un cartel de advertencia y dos mástiles junto a la carretera de la zona de separación que conducía a dicho cuartel.
    وعلى وجه التحديد، فإنه في 16 آب/أغسطس 2005 شرعت قوات الاحتلال التركية في قبرص، فجأة، في بناء مقصورة جديدة للحراسة في منطقة لوروجينا العسكرية الحساسة وقامت بعدها ببضعة أيام بوضع لوحة إنذار وساريتي علم على حافة الطريق في المنطقة العازلة المؤدية إلى مقصورة الحراسة المذكورة.